trad_especial_logo01

"¿Es el traductor un especialista diferente a otros especialistas? ¿Requiere una perspectiva especial? Creemos que lo que caracteriza al traductor frente a otros especialistas, como químicos o ingenieros, es su misión como comunicador de saber especializado entre lenguas diferentes: el traductor no es el especialista que produce o recibe información especializada sino el profesional cuya principal responsabilidad consiste en difundir esta información salvando barreras lingüísticas y culturales. En este sentido, el traductor, al igual que el documentalista, el bibliotecario, el lexicógrafo o el terminólogo, es un profesional que debe estar capacitado para trabajar con información especializada perteneciente a campos profesionales diversos y trabajar con ella con una gran precisión".

 Roberto Mayoral Asensio.

trad_especial_icon_01

TEXTOS CIENTÍFICOS

Textos de medicina, biología, física, química, matemáticas, etc.

trad_especial_icon_02

TEXTOS FINANCIEROS

Informes, balances corporativos, boletines bancarios, actas de juntas de accionistas, etc.

trad_especial_icon_03

TEXTOS JURÍDICOS

Contratos, acuerdos, testamentos, documentos de litigios, fideicomisos, etc.

trad_especial_icon_04

TEXTOS TÉCNICOS

Manuales de instrucciones, guías de usuario, patentes, fichas técnicas, etc.

trad_especial_icon_05

TEXTOS ACADÉMICOS

Artículos académicos, ensayos, disertaciones, tesis doctorales, etc.

trad_especial_icon_06

TEXTOS DIVULGATIVOS

Textos periodísticos, turísticos, marketing, comerciales, etc.

trad_especial_icon_07

TEXTOS LITERARIOS

Literatura de adultos, adolescentes e infantil.

trad_audiovisual_presupuest