0%

Garnata Traducciones

Traducción Jurada

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es un tipo de traducción oficial efectuada por un/a traductor/a jurado/a que ha obtenido su nombramiento por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación español. La legislación española exige que los documentos redactados en una lengua distinta al español y que tengan que surtir efecto legal en España, deben ser traducidos por un/a traductor/a jurado/a que certificará la traducción y colocará su sello y firma personales en dicho documento impreso.

¿Necesitas una traducción jurada?
  • 1
    ENVÍANOS TU DOCUMENTO
    Envíanos tu documento escaneado o el texto que quieres traducir a nuestro email. También puedes traerlo a nuestra oficina de Granada en plaza Isabel la Católica nº1, 7ª planta (Coworking).
  • 2
    RECIBE TU PRESUPUESTO
    Una vez tengamos el documento, te daremos presupuesto y plazo para la realización del mismo. En cuanto tengamos tu confirmación y el pago, procederemos a efectuar el encargo.
  • 3
    OBTÉN TU TRADUCCIÓN
    Te informaremos cuando esté finalizado y podrás recoger el documento en nuestra oficina o te lo enviamos por mensajería a la dirección postal que nos indiques. ¿A qué estás esperando? 🙂
Tipos de documentos

Existe muchos tipos de traducción jurada, entre las que puedes encontrar las siguientes.

CONTRATOS

No importa si es un contrato de alquiler, una compraventa, un contrato de trabajo… La circulación de personas por los diferentes países del mundo implica que necesitemos traducciones de un documento como este para establecernos en un nuevo lugar.

ACTAS DE NACIMIENTO

Las actas de nacimiento pueden ser solicitadas para muchos procedimientos en España, como por ejemplo la solicitud de residencia, de nacionalidad española, el matrimonio…
En ellos se indica información relativa al nacimiento de una persona, su nombre y apellidos, filiación, etc.
En muchos países estos certificados se dividen en dos tipos:
– Actas literales de nacimiento: con información más detallada.
– Extractos de nacimiento: con información más resumida.

TESTAMENTOS

¿Eres beneficiario/a de bienes situados en España mediante un testamento otorgado en el extranjero? ¿Está el testamento redactado en español pero los bienes se sitúan fuera del territorio nacional? Si necesitas la traducción jurada de un testamento para que surta efectos en cualquier país, ponte en contacto con nosotras.

CERTIFICADOS BANCARIOS

¿Necesitas probar medios económicos?
Uno de los posibles requisitos para permanecer en nuestro país es probar los medios económicos mediante la presentación de certificados bancarios. A pesar de que a veces sea un certificado breve o las cifras estén expresadas en euros, si el documento se encuentra redactado en otra lengua distinta al español, deberá ser traducido mediante una traducción jurada.

DECLARACIONES DE LA RENTA

Para demostrar los ingresos que poseemos nosotros o nuestra empresa, es bastante habitual que la Administración solicite nuestra declaración de la renta o documentos similares que especifiquen dicha información.

PODERES NOTARIALES

La variedad es muy amplia. Pueden servir para que un familiar, amigo o profesional gestione la solicitud de nuestra residencia o nacionalidad, para efectuar una compraventa, formar una sociedad, etc. En ellos se nombra a un representante legal para que actúe en nuestro nombre.

ESTATUTOS DE EMPRESA

En un mundo globalizado, cada vez son más las personas interesadas en emprender nuevos proyectos en el extranjero. Si estás pensando en ampliar horizontes empresariales aquí en España o en el extranjero, estamos a tu disposición para las traducciones que necesites, como los estatutos y actas de constitución de tu sociedad./p>

CERTIFICADOS DE PARENTESCO

Muy importantes para demostrar la filiación de una persona. Son requeridos para la solicitud de algunas autorizaciones de residencia legal o nacionalidad. Aunque este tipo de documentos son menos usuales en España, sí que solemos encontrarlos en países como Marruecos o Nigeria.

TÍTULOS Y EXPEDIENTES ACADÉMICOS

¿Te vas al extranjero a probar suerte y necesitas traducir tu expediente o título académico? ¿Vienes a trabajar o estudiar a España y necesitas que te reconozcan tus estudios? Te ofrecemos la traducción de tu documentación académica para que puedas empezar una nueva etapa académica o laboral. Asimismo, si estás interesado en una bolsa de empleo y la traducción de los títulos de idiomas es una exigencia para formar parte de la misma, podemos traducirlos en un plazo de 24 horas.

CERTIFICADOS DE CONCORDANCIA DE NOMBRE

En muchas ocasiones la Administración se ve obligada a requerir un certificado de concordancia del/de la solicitante debido a que la escritura de su nombre no coincide en todos los documentos legales. Esto ocurre con frecuencia cuando el sistema de escritura de origen difiere de nuestro sistema de escritura y a la hora de transcribir el nombre con alfabeto latino se ha escrito de diferentes formas, como por ejemplo los nombres en árabe.

CERTIFICADO DE ANTECEDENTES PENALES

Es probablemente el documento requerido de más importancia a la hora de solicitar la residencia legal en un país.
Asimismo, existe la probabilidad de que la autoridad en cuestión solicite tanto el certificado español como aquel expedido por el país extranjero, para poder comprobar que el solicitante no ha delinquido fuera ni dentro del territorio nacional, en caso de haber residido legalmente en este último.

Solicita tu traducción jurada
Fecha de entrega:


Idioma de origen:
Idioma de destino:
Tipo de entrega:
Archivos adjuntos:

Enviar mensaje
Escribe lo que estás buscando :-)