Garnata Traducciones

Traducción Jurada

Estás aquí:

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es un tipo de traducción oficial efectuada por un/a traductor/a jurado/a que ha obtenido su nombramiento por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación español. La legislación española exige que los documentos redactados en una lengua distinta al español y que tengan que surtir efecto legal en España, deben ser traducidos por un/a traductor/a jurado/a que certificará la traducción y colocará su sello y firma personales en dicho documento impreso.

Tipos de documentos para una traducción jurada

Existe muchos tipos de traducción jurada, entre las que puedes encontrar las siguientes.

Contratos

No importa si es un contrato de alquiler, una compraventa, un contrato de trabajo… La circulación de personas por los diferentes países del mundo implica que necesitemos traducciones de un documento como este para establecernos en un nuevo lugar.
SABER MÁS

Actas de nacimiento

En ellos se indica información relativa al nacimiento de una persona, su nombre y apellidos, filiación, etc. En muchos países estos certificados se dividen en dos tipos: – Actas literales de nacimiento: con información más detallada. – Extractos de nacimiento: con información más resumida.
SABER MÁS

Testamentos

¿Eres beneficiario/a de bienes situados en España mediante un testamento otorgado en el extranjero? ¿Está el testamento redactado en español pero los bienes se sitúan fuera del territorio nacional? Si necesitas la traducción jurada de un testamento para que surta efectos en cualquier país, ponte en contacto con nosotras.
SABER MÁS

Certificados bancarios

¿Necesitas probar medios económicos? Uno de los posibles requisitos para permanecer en nuestro país es probar los medios económicos mediante la presentación de certificados bancarios. A pesar de que a veces sea un certificado breve o las cifras estén expresadas en euros, si el documento se encuentra redactado en otra lengua distinta al español, deberá ser traducido mediante una traducción jurada.
SABER MÁS

Declaraciones de la renta

Para demostrar los ingresos que poseemos nosotros o nuestra empresa, es bastante habitual que la Administración solicite nuestra declaración de la renta o documentos similares que especifiquen dicha información.
SABER MÁS

Poderes notariales

La variedad es muy amplia. Pueden servir para que un familiar, amigo o profesional gestione la solicitud de nuestra residencia o nacionalidad, para efectuar una compraventa, formar una sociedad, etc. En ellos se nombra a un representante legal para que actúe en nuestro nombre.
SABER MÁS

¿Quieres una traducción?

Estatutos y constitución de empresas

En un mundo globalizado, cada vez son más las personas interesadas en emprender nuevos proyectos en el extranjero. Si estás pensando en ampliar horizontes empresariales aquí en España o en el extranjero, estamos a tu disposición para las traducciones que necesites, como los estatutos y actas de constitución de tu sociedad

Certificados de parentesco

Muy importantes para demostrar la filiación de una persona. Son requeridos para la solicitud de algunas autorizaciones de residencia legal o nacionalidad. Aunque este tipo de documentos son menos usuales en España, sí que solemos encontrarlos en países como Marruecos o Nigeria.
SABER MÁS

Títulos y expedientes académicos

¿Te vas al extranjero a probar suerte y necesitas traducir tu expediente o título académico? ¿Vienes a trabajar o estudiar a España y necesitas que te reconozcan tus estudios? Te ofrecemos la traducción de tu documentación académica para que puedas empezar una nueva etapa académica o laboral. Asimismo, si estás interesado en una bolsa de empleo y la traducción de los títulos de idiomas es una exigencia para formar parte de la misma, podemos traducirlos en un plazo de 24 horas.

Certificados de concordancia y nombre

En muchas ocasiones la Administración se ve obligada a requerir un certificado de concordancia del/de la solicitante debido a que la escritura de su nombre no coincide en todos los documentos legales. Esto ocurre con frecuencia cuando el sistema de escritura de origen difiere de nuestro sistema de escritura y a la hora de transcribir el nombre con alfabeto latino se ha escrito de diferentes formas, como por ejemplo los nombres en árabe.
SABER MÁS

Certificado de antecedentes penales

Es probablemente el documento requerido de más importancia a la hora de solicitar la residencia legal en un país. Asimismo, existe la probabilidad de que la autoridad en cuestión solicite tanto el certificado español como aquel expedido por el país extranjero, para poder comprobar que el solicitante no ha delinquido fuera ni dentro del territorio nacional, en caso de haber residido legalmente en este último.
SABER MÁS

Medios económicos

Esta es la forma utilizada para denominar una serie de documentos mediante los cuales se puede demostrar que se dispone de medios económicos suficientes para entrar o residir en España. Según el Ministerio de Inclusión, Seguridad Social y Migraciones, “se podrá acreditar por cualquier medio de prueba, incluyendo la aportación de títulos de propiedad, cheques certificados o tarjetas de crédito acompañados de una certificación bancaria que acredite la cantidad disponible como crédito en la tarjeta.”
SABER MÁS

Plaza Isabel La Católica, nº1. Ático

Granada (Granada)

contacto@garnatatraducciones.com

Consultas y presupuestos

(+34) 625 762 918

(+34) 623 570 605

Consultas, presupuestos y citas
Solicita nuestros servicios

    Nombre

    Correo electrónico


    Teléfono

    Idioma de origen:

    Idioma de destino:


    Tipo de envío

    ¿Alguna anotación?