0%

Garnata Traducciones

Certificado de concordancia

¿Qué es el certificado de concordancia o certificado de concordancia de identidad?

De manera general, el certificado de concordancia es un documento que acredita que dos nombres distintos hacen referencia a la misma persona.

¿Dónde se expide el certificado de concordancia?

Este documento puede emitirse tanto en España como en el extranjero. En nuestro país, se usa principalmente en el momento en que un extranjero/a que poseía un NIE, adquiere la nacionalidad española, de esta forma puede demostrar que sus datos personales del DNI corresponden a los datos que indicaba el NIE de extranjero residente en España.

¿Cuánto cuesta el certificado de concordancia?

Dependerá de cada país. Si tu certificado de concordancia se emite en Marruecos, su el precio es de 2 dírhams y puedes consultar más información en el siguiente enlace: más información

¿Hay que traducir el certificado de concordancia?

Si es un documento expedido en un país extranjero y no está redactado en lengua española, es un requisito indispensable para tramitar cualquier expediente que requiera este certificado, por lo que el certificado de concordancia tendrá que ir acompañado de una traducción jurada.

¿Para qué sirve el certificado de concordancia?

Efectivamente, cuando a una persona se le otorga la nacionalidad española, esta cambia de documentos que acreditan su identidad, es decir, deja de tener el NIE para poseer ahora el DNI, además de ser propietaria de un pasaporte español. En muchas ocasiones, la identidad o ciertos datos cambian en el nuevo documento, por lo que tendrá que solicitar un certificado de concordancia en la oficina de extranjería.

Es muy importante informar a la oficina de extranjería de este cambio y de cualquier otro que pueda afectar a nuestra documentación, ya que podríamos vernos perjudicados en un momento dado.

No obstante, en otras ocasiones es un documento expedido en el extranjero, esto ocurre con frecuencia en países de lengua árabe, ya que puede darse el caso de que la transcripción del nombre del/ de la solicitante de un trámite en España, no sea igual en alfabeto latino, por ejemplo, el nombre Mohamed puede aparecer escrito en algunos documentos con una sola “m” y en otros con dos (Mohammed), lo que puede implicar alguna traba en nuestro procedimiento.

Asimismo, puede ocurrir que el nombre, apellido, lugar o fecha de nacimiento cambien en un momento determinado de nuestras vidas, en cuyo caso, países como Marruecos expedirán este documento para acreditar dicho cambio.

El certificado de antecedentes penales sí necesita estar legalizado o apostillado. Asimismo, dicha Apostilla o legalización deber ser traducida. Puedes consultar el siguiente artículo en relación a la traducción de la Apostilla de La Haya.

¿Necesitas traducir tu certificado de concordancia?

  • 1
    ENVÍANOS TU DOCUMENTO
    Envíanos tu documento escaneado o el texto que quieres traducir a nuestro email o a nuestra oficina de Granada en plaza Isabel la Católica nº1, 7ª planta (Coworking).
  • 2
    RECIBE TU PRESUPUESTO
    Una vez tengamos el documento, te daremos presupuesto y plazo para la realización del mismo. En cuanto tengamos tu confirmación y el pago, procederemos a efectuar el encargo.
  • 3
    OBTÉN TU TRADUCCIÓN
    Te informaremos cuando esté finalizado y podrás recoger el documento en nuestra oficina o te lo enviamos por mensajería a la dirección postal que nos indiques.
solicitar-traduccion-acta-nacimiento-garnata-traducciones
Solicita tu traducción de certificado de concordancia 🙂
Fecha de entrega:


Idioma de origen:
Idioma de destino:
Tipo de entrega:
Archivos adjuntos:

Escribe lo que estás buscando :-)