¿Qué es la traducción especializada?
La traducción especializada hace referencia a la traducción de textos específicos de determinados campos o disciplinas, que requieren no sólo habilidades lingüísticas propias de la profesión del traductor, sino también un profundo conocimiento de la materia tratada.
Cada uno de estos campos requiere una comprensión profunda del tema específico, lo que lleva al profesional a dominar la materia o a realizar una tarea exhaustiva de búsqueda y documentación previos al momento de efectuar la traducción.
La traducción especializada exige precisión y esto explica el escaso espacio que deja a la creatividad, aunque esta premisa no se aplicaría a todos los casos, siendo la traducción literaria y la audiovisual algunos de los ejemplos más claros de especialidades más creativas.
Traducción técnica
Todos aquellos textos relacionados con tecnología, ingeniería, manuales de usuario, instrucciones de maquinaria, etc.
Traducción médica
Textos médicos y farmacéuticos, informes clínicos, artículos científicos, prospectos de medicamentos, etc.
Traducción legal
Documentos jurídicos, contratos, sentencias, legislación, etc.
Solicita una traducción especializada
Traducción económico-financiera
informes anuales, auditorías, análisis de mercado, etc.
Traducción científica
Artículos de investigación, estudios académicos, publicaciones científicas, patentes, etc.
Traducción literaria
Obras literarias, novelas, poemas, obras de teatro, etc.
Traducción audiovisual
Subtitulación, doblaje, localización de videojuegos, guiones de cine y televisión, etc.
Plaza Isabel La Católica, nº1. Ático
Granada (Granada)
contacto@garnatatraducciones.com
Consultas y presupuestos
(+34) 623 570 605
Consultas, presupuestos y citas
Solicita nuestros servicios